1."Yugoslavia week breeze" of the Book of Poetry
2.The The What the this the the poem relate BE:the the At the an the the on all the the sides the wreath water, the the the the water grass, the the such the as bacterium, the the the the waterfowl 欢 , the the call the of the the sand bank side, the the have the a the the slender beauty the the but the again the the kind good the the and the wise miss, the row one the the 侗 the 庵 the the 郏� the the 诜 the 崦� the is the the �葜 the the almond the 叛 the promise 夭 burn the �舨耸 protect the � words 渡 fasten a bag sway the 痪� flow out the 醇�� suffer from the � sorrow the 椤K the �� vulgar non- The The 蟮 the 秸 the the 馕幻 the the look the at the the 龅氖 the the 缗 the � the the � circle the the 幌 the road the the 梗� the the � the 蛔 the the 啪酢 the the K the � the the �� the the � the 倮 the the stab 趾 the the an the alliance the the �� the the �� the 淮罾 the 恚� the �鞴 the 娜≡ the alliance � the � evenly the the 幻 the flick go Ч� >�颖 the 凰 send 钫勰サ谩 the dam is beside the 沼 lie blink �纷� bed stretch tight forgive?
3.The Book of Poetry has two Englishs of the 著 s to translate originally
4.The Conduct and actions of manage the surname preaches teacher, the for more than 30 years from 1837-1873 yearses of swiming 华 .It is choose to teach for the Oxford university the first Chinese language academic chair after returning an English.The Its 著 say very plentiful, the Chinese classic the of 13 through the all translate the basically English, the it may the be said the English inside the of circle the Sinology lay the foundation stone the the reason the surname is the a scholar, the the style the is careful, the so the the Book of the Poetry of the his translation the is an the original text the more and finally, the weakness is to sometimes lose in cautious.The We to see his translation of 《close 雎》.
5.We can see, the translation of the reason surname is almost a word with a word of to should.Don't lack the purpose of the teaching among them, also it is thus clear that scholar of careful.However Be a poem to read, obviously and too swollen tediousness.Make the engaging fair lady translating the the modest, retiring, virtuous a word with a word of to, the young lady, say with it to be a translation, was near to in annotation more.The Still have, the not even 荇 vegetables of"the not even", the translate to also translate the here long faithfully, the the there short, even sentence the type is also basic to shine on original poem to arrange in order.The Opposite translate in the reason, the translation of the 韦 benefit it may be said the poem 趣 was full of life.The The 韦 surname is a scholar to translate a house, the not only translating an excessive department a Chinese verse work, the but also translating Japanese ancient novel 《the the source the surname thing language 》.The Thus learned 韦 surname but, but never have to lead Chinese Japan. Say according to him, is in order not to break the eastern idea in his heart.The The 韦 translated Book of Poetry to be publish in London in 1937.The There are people of the past to manage a virtuous translation of 雅 , the condition is a with abundant resources it may be said.Even if his brilliant writing in the translation, translated Book of Poetry into a real readable collection of poems.So someone says the 韦 surname is a genius to translate a house.And his Book of Poetry translate originally up to now is still translated origin for the best English by.
The Show us he to 《the the pass 雎》the translation of the article
6. The The elephant voice of the leader phrase"the the pass pass", the the 韦 translates to have no such as manage a surname so high fidelity to shine on to translate, but"the the fair fair" that invented a per language double to close.The Fair one word since can with the elephant voice bird 鸣 with beautiful light frailty, the and then hint at the fair lady(the fair lady) its righteousness, and have 趣 of compare the 兴 .One word choose, seeing master's time, it make the person sigh for the view see again the translation of"engaging fair lady".The One 联 , the use a lovely, the the third and fourth 联 ss used a shy word, the a topic, the change to play again and again, fair, lovely, shy, noble, the don't lose original intention, and then avoid superfluous and repeated.
7.The The second 联 "think" heel"carefree" is all meaning for remember fondly, the the 韦 this the former translates for the he grieved,
The The latter translates for the long unhappy thoughts, the using musically topic to change to play of skill, the draw a deep sigh short 嗟 , sing again and again.The But the third manages to translate medium superfluous"the not even 荇 vegetables" to then use grows the water mallow in the fourth 联
Come to should.The Grows one the phrase add a movement, the making the idea of"the not even 荇 vegetables" jump however paper up, write an exhausted reason to translate to win
The here long there short four righteousness of the words
8.Manage a surname, it translate, it may be said likeness.Near delicate strokes.The The 韦 surname translates poem, don't tie down by the form but original poem poetic charm to jump however
But, near comfortable.The Contrast two poems, sigh the 韦 surname to translate an ingenious pen only.I exhaust whole life, the identical with ability is near of
9. Compare it in the painting, translate poem to have comfortable delicate strokes of argue
The problem add:Please don't want translate with the phrase 霸 machine of[with] etc. to me, thank
The first should be:week Yugoslavia breeze, mean the form of the verse in the Book of Poetry, style, I will not translate, asking a superior to point out.
太黑了,问这么多问题,让别人帮你做作业的吧,真不厚道!