将sub字幕转为srt字幕

2024-11-16 01:55:00
推荐回答(4个)
回答1:

1、首先下载Subtitle Edit,因为是开源的免费软件,所以资源很多。

2、安装完毕后打开程序,默认是英语界面,可以点击Options-Choose language修改成中文。

3、把需要转换的SUB字幕拖入程序界面。

4、把OCR方式改成“使用图像比较 OCR”。

5、新建一个图像数据库,名称可以随意取一个,比如国语。

6、把图像数据库切换到国务并把最大容错比调整到15(弹性调整,如果认错字就调小点),其他设置可以不必改了。

7、然后点击“开始OCR”开始转换工作。

8、现在开始你需要一个一个字的匹配输入,但是这只是刚开始而已,只要你输入过一次(或几次)同一个字的匹配图像后,系统就会记住他们,以后再遇到同样的字的时候系统就是自动匹配。

9、如果遇到只有半个字的情况,你只需要按下快捷键“Alt+→”就可以向右扩展了。扩展完毕,输入正确的字,在点确定或按快捷键“Alt+O”继续下一个字。

10、等到字幕匹配完毕后,再点击右下角的确定。

11、这样sub的字幕就被提取出来了,需要的话可以检查一下哪里没有出错。最后,点击保存图标将字幕保存成srt或ass格式。

12、完成效果图。

回答2:

用subrip字幕软件试试,应该可以成功的!

需要下载两款软件:SubRip 1.17.1
SubToSrt 3.11

一. 概念
1. 从DVD中直接制作出来的字幕一般都是sub格式,由一个sub文件和一个idx文件组成。
2. sub文件中其实是一幅幅背景透明的图片,而idx则是index文件,引导显示每幅图片的时间。
3. sub格式的文件比较大(一种语言就4M左右,压缩成rar后还有1M左右大小),不利于网上传播,而转换成srt或ssa格式后,大小只有100K不到,而且可以自由更改以及修正错误的字幕。
4. 转换成ssa格式以后可以自己更改字体,这方面ssa比srt好,事先可以预设字体,或临时增加特效,格式看起来也非常直观。
5. sub字幕不能直接转换,而是要通过一种叫OCR(Optical Character Recognition)的方法,也就是光学字符识别技术。
6. Vobsub自带的Subresync的效果不是很好,每次都要重新记忆字库,每次转换都要花费一个小时以上;而SubRip支持的只是英文字幕;至于 SubOCR,体积庞大30多MB不说,是大略地OCR,所以能认识所有的字,但是每次的校对工作将是半个小时到一个小时;本软件 SubToSrt3.11改进了字库结构,识别速度飞快,而且是用精确识别的技术,不认识的字会要求用户输入字库,同时可以直接转繁体为简体/简体为繁体。
7. 有了记忆字库的功能,每次转换sub字幕的时间将越来越少,当你转换了很多种字体的字幕以后,每次转换将只需要1-5分钟!
二. 详细转换过程

(一) 用SubRip将sub文件转换为bmp图片

1. 首先安装SubRip 1.17.1,选择安装所有。
2. 打开SubRip->文件->打开Vob文件。
3. 打开文件目录->选定sub->右面操作里选字幕图片保存为4bit的BMP文件(下图红圈表示),以及在加时间和尺寸上打勾(下图蓝圈表示)->开始:

4. 输入任意文件名->必须保存到指定目录:SubToSrt 3.11下的wordbmp目录(此目录自己建立,保存到其它目录后面运行SubToSrt 3.11会报错)
5. 预设里选I-Author(下图红圈表示)->选取Custom Colors and Contrast(下图蓝圈表示)->把颜色#1-4全部选择成白色(#1-4分别代表字芯、字框、背景、消除走样,每个字幕的#1-4所代表的都不一样)->一一测试哪一个为字芯,设为黑色,其他3项全部为白色,非常重要!(如本例#2代表字芯,将#2设成黑色)->点选确定。注意:如果第一帧字幕是非文字的图片,请选择“跳过此图片”,直到出现的是文字图片再进行上述设置。

6. SubRip自动将每一幅图片保存为BMP,并且加上相应时间顺序,请注意图中蓝圈有图像定位坐标值。注意:如果源字幕最后一帧是非文字的图片或者空白,将不会自动出来下面这张图,此时选择关闭SubRip再“取消”,不要真的关闭SubRip,就出来了。

再选择菜单上红圈表示的部分:输出格式(O)->设置输出格式(O)->Text Formats下的SubRip(*.srt)->转换成此格式,会有英文提示,点击确定即可,此时上图中蓝圈部分坐标值消失:

再选择菜单:文件->另存为(S)->保存

7. 关闭SubRip。

(二) SubToSrt 3.11的使用

1. 本软件为完全绿色软件,直接解压开即可使用。
2. 运行SubToSrt.exe->文件->打开SRT或SSA文件->选取刚才保存的srt文件。
3. 图片处理->自动裁剪->确定(推荐使用此步骤,可以使识别更快)。
4. 设置-->输入法设置,再依照字幕调节空格检测设置、空格宽度设置、行高检测设置的灵敏度(左下角),如图(一般,默认即可)

5. 识别->开始识别
当遇到不认识的字时,会自动跳出小窗口要求丰富字库,输入该字,按回车或保存(SAve)按钮即可:

当遇到半个字的时候,按扩展(Alt+E,上图中红圈表示),即可显示全字。
如果前面一个字打错,可以在小框中修改该字(上图中蓝圈表示),程序会自动从该字所在行开始识别。
6. 识别完毕后,会自动替换已知错误词组。
7. 这时,可以随便看一下字幕,如有需要,可以略做修改(如:原sub字幕中就是错误的)。
8. 文件->保存为srt。
三. 字幕修改校对

1. 文件->打开可对照的字幕文件->选取已经转换好的srt文件。
2. 修改左面或者右面的字幕都可以,修改完毕后,点击保存。

四. 操作技巧

1. 在丰富字库前,设置->程序设置->输入法设置->智能ABC(或者你习惯的输入法)->确定,这样就不需要每次都按Ctrl+Space了。
2. 如果sub字幕中的字是错别字,不要输入正确的字,以便以后识别该字。错别字可以在校正过程中修改。
3. 设置->程序设置->保存设置里可以选择加入制作者信息。
4. 设置->程序设置->检查替换设置 和 词组替换设置 里可以把经常见到的错别字加入,以便自动识别修正。
5. 导出字库给别人合并时,只要导出后面的一部分即可,前面的原带字幕都是相同的。
6. 如果发现字库中有错字,识别->分析当前行数据,找到该字的序号,然后字库->修改即可。

回答3:

idx+sub是图形字幕,不能用记事本看。SubResync是用来调整时间轴的,可以用来转换文本格式的字幕(srt,ssa,ass,文本sub等互转),不能把图形sub转成文本。

要把idx+sub转成srt:
如果是转英文字幕,只用SubRip软件就可以,它的英文OCR识别效果非常好。
如果式转中文字幕,有SubToSrt和SubOCR软件可用。SubToSrt依赖于大的字库,如果所转的字形不在它的字库当中,那就基本上要把汉字敲入一遍了,SubOCR只是识别引擎,后期校对工作量比较大。

如果楼主愿意,可以把idx+sub字幕发给我,邮箱是flyingparity@gmail.com,我试着帮你转一下。

回答4:

sub 是图形文件,也就是每一行字都是由一个图片来显示
srt 是文本文件

转不了 顶多是把时间轴复制过来 对着图片一个字一个一字输