韩语中有没有同音异意现象?那么在书写的时候会不会引起误会?

2025-04-03 21:48:20
推荐回答(3个)
回答1:

该问题解决如下:
文章内:根据该词在文章的位置,语境来判断词义
会话中:根据音节重音和长短音(同英语)来判断,当然为了避免出现上述
可以采用外来语,如胸罩:브래지어 [brassiere],俗称 브라자。来避免与
흉조 [凶兆] 出现混淆。

* 韩语的同音多义现象,在合同签署中要避免,在娱乐中起画龙点睛的作用。

回答2:

韩国有很多同音不同字的现象,所以他们都用汉字来区别的。

例如:모자 mao za 帽子,母子,那么他们写的时候就会写 모(母)자

只不过使用繁体字罢了。

回答3:

很多。只能根据上下文,对话情节才能表达清楚。光说一个词是不知道的。