求翻译歌词

2024-11-15 16:27:43
推荐回答(4个)
回答1:

文学少年の忧郁
作词:ほえほえP
作曲:ほえほえP
编曲:ほえほえP
翻译:Fe

不如就乾脆 到哪个远远的地方
一个人 独自旅行过去也好吧
无论学校 朋友 打工
不论是什麼 全都 抛到脑后吧

京王线 起点站 人们群聚
掉了钱包的 女孩正哭著
很快地电车便滑进车站又启动
座位旁没事干的家伙大声砸嘴
忽然一切都变得无所谓了起来
我变身成冷漠人类的同伴

谁来 呼唤我名姓 我的名姓
突然感到悲伤是为什麼
从世界飞逃而出 往宇宙的彼端
缠在一团乱回转的想像中游戏吧
在眼泪落下来之前

我喜欢的小说家 你也有在读呀
虽然是很久以前 就自杀死掉的人了
「诸多耻辱的生涯罢了」
「一路净是扯谎的生活过来」
真是灰暗的家伙哪虽然这麼嗤笑
却怎样都无法把这几句话赶出脑袋

谁能 倾听那语声 快来
独自一人在电车里动摇著
自轨道飞跃而出 月之反侧
拔升直至天际 於是你还存在的
那一天就会复返回来

「敬启 我会 像你那般模样
总有天会在哪里 命尽而死去的对吧」

即使是诸多耻辱的生涯
即使一路净是扯谎的生活过来
但是 要变得像你一样是没办法的喔
我不过是喜欢文学 的人而已

谁来 呼唤我名姓 我的名姓
突然感到悲伤是为什麼
从世界飞脱而出 飞往天空之上
拜托 就让我甩开这所有一切吧
穿越这一切吧 前行

回答2:

不如就乾脆 到哪个远远的地方
一个人 独自旅行过去也好吧
无论学校 朋友 打工
不论是什麼 全都 抛到脑后吧

京王线 起点站 人们群聚
掉了钱包的 女孩正哭著
很快地电车便滑进车站又启动
座位旁没事干的家伙大声砸嘴
忽然一切都变得无所谓了起来
我变身成冷漠人类的同伴

谁来 呼唤我名姓 我的名姓
突然感到悲伤是为什麼
从世界飞逃而出 往宇宙的彼端
缠在一团乱回转的想像中游戏吧
在眼泪落下来之前

我喜欢的小说家 你也有在读呀
虽然是很久以前 就自杀死掉的人了
「诸多耻辱的生涯罢了」
「一路净是扯谎的生活过来」
真是灰暗的家伙哪虽然这麼嗤笑
却怎样都无法把这几句话赶出脑袋

谁能 倾听那语声 快来
独自一人在电车里动摇著
自轨道飞跃而出 月之反侧
拔升直至天际 於是你还存在的
那一天就会复返回来

「敬启 我会 像你那般模样
总有天会在哪里 命尽而死去的对吧」

即使是诸多耻辱的生涯
即使一路净是扯谎的生活过来
但是 要变得像你一样是没办法的喔
我不过是喜欢文学 的人而已

谁来 呼唤我名姓 我的名姓
突然感到悲伤是为什麼
从世界飞脱而出 飞往天空之上
拜托 就让我甩开这所有一切吧
穿越这一切吧 前行
够好了吧?

回答3:

いっその事 どこか远くへ
i sso no ko to do ko ka too ku he
不如就乾脆 到哪个远远的地方
一人で 行ってしまおうかな
hi tor i de i dde shi ma o ka na
一个人 独自旅行过去也好吧
学校も 友达も バイトも
ga kko mo to mo ta chi mo ba i to mo
无论学校 朋友 打工
何もかも 全て 投げ出して
na ni moka mo su bete na ge da shi de
不论是什麼 全都 抛到脑后吧

京王线 始発駅 人の群れ
ke i ousen shi ha tsueki hi tono kunre
京王线 起点站 人们群聚
财布を落とした 女の子が泣いてる
seihuo o to shita onnan o kogana i teru
掉了钱包的 女孩正哭著
すぐに电车が滑り込んできて
su gun i dennshagasuberikondekite
很快地电车便滑进车站又启动
席にあぶれた人は舌打ち
sekiniaburetahitowashitauchi
座位旁没事干的家伙大声砸嘴
急に全てがどうでも良くなる
k yuu ni sube tega doudemoyokunaru
忽然一切都变得无所谓了起来
仆は冷たい人间(ひと)の仲间入り
boku watsumetaihitononanakamairi
我变身成冷漠人类的同伴

谁か 名前を呼んで 仆の
dareka namaewonoinde bokuno
谁来 呼唤我名姓 我的名姓
突然悲しくなるのは何故
totsuzenka nashikunarunowa na ze
突然感到悲伤是为什麼
世界を飞び出して 宇宙の彼方
sekaiwo tobi dashite uchunokanata
从世界飞逃而出 往宇宙的彼端
ぐるぐる回る想像で游ぶのさ
guru guru mawarusouzoudeasobunosa
缠在一团乱回转的想像中游戏吧
涙が出る前に
nami daga darumaeni
在眼泪落下来之前

ボクの好きな小说家 キミも読みなよ
boku no su ki na shou set suka ki mi moyo minayo
我喜欢的小说家 你也有在读呀
随分前に 自杀した人だけど
zui bun maeni zi sat su shi ta hito daketo
虽然是很久以前 就自杀死掉的人了

「耻の多い生涯だった」って
「ha zi noooi souga i da tta」tte
「诸多耻辱的生涯罢了」
「嘘ばかりついて过ごしてた」って
「u soba ka ri tsu i tesug o shi teta」tte
「一路净是扯谎的生活过来」
暗い奴だなと笑ったけれど
kuraiyatsudanatowarattakeredo
真是灰暗的家伙哪虽然这麼嗤笑
どうしても头から离れない
doushitemoatamakarahanarenai
却怎样都无法把这几句话赶出脑袋

谁か 声を闻かせて すぐに
dareka koewokikasete suguni
谁能 倾听那语声 快来
一人きりで电车に揺られて
hitorikiridedennshaniyurarede
独自一人在电车里动摇著
线路を飞び出して 月の裏侧
senrowotobidashite tsukinouragawa
自轨道飞跃而出 月之反侧
天まで升れ そしてキミがいた
tenmadenobore soshitekimigaita
拔升直至天际 於是你还存在的
あの日へ逆戻り
anohihegyakumodori
那一天就会复返回来

「拝启 ボクハ アナタノヨウニ
「haikei bokuwa anatanoyouni
「敬启 我会 像你那般模样
イツカドコカデ 死ンデシマウノデショウカ」
itsukadokokade shindeshimaounodeshouka」
总有天会在哪里 命尽而死去的对吧」

耻の多い生涯だったって
hazinoooisougaidattatte
即使是诸多耻辱的生涯
嘘ばかりついて过ごしてたって
usobakaritsuitesugoshitetatte
即使一路净是扯谎的生活过来
でも アナタのようにはなれないよ
demo anatanoyouniwanarenaiyo
但是 要变得像你一样是没办法的喔
ボクは文学好きな ただの人
bokuwabungakusukina tadanohito
我不过是喜欢文学 的人而已

谁か 名前を呼んで 仆の
dareka namaewonoinde bokuno
谁来 呼唤我名姓 我的名姓
突然悲しくなるのは何故
totsuzenkanashikunarunowanaze
突然感到悲伤是为什麼
世界を飞び出して 空の上まで
sekaiwotobidashite soranouemade
从世界飞脱而出 飞往天空之上
お愿い 何もかもを振り切って
onegai nanimokamowohurikitte
拜托 就让我甩开这所有一切吧
走り抜けて 行け
hashirinukete ike
穿越这一切吧 前行

话说我尝试着看着罗马音跟唱了下 完全不行...

前两天的应该是蛇足的翻唱版吧...

顺便在这求好心人帮忙把那一堆罗马帮我断下... 我日语0基础 五十音什么的都不知道...

回答4:

这歌昨天听到个男生翻唱版 赞啊