ང་ཡི་ཁྱིམ་མི་ལ་སྐུ་ལུས་བདེ་ཐང་དང་ཕྱུག་འགྱུར་བདེ་སྐྱིད་ཡིན་པར་སྨོན།
藏文是公元7世纪,吐蕃大臣吞弥.桑布扎仿照天竺(印度)的梵文兰扎字和瓦尔都字体创造创制的。这是权威的说法,藏文典籍《贤者喜宴》、《王统世系明鉴》《布顿教法史》等都是这样记载的。这似乎是定论,然而著名学者更敦群培,对这个流传一千来年的说法提出了挑战。
藏文史籍如《贤者喜宴》中记载得比较详细,主要内容有:
第一,颁布厘定新词术语的“法令”,确定工作主持人为钵阐布·贝吉允丹和定埃增二人。
第二,确定了翻译的三大原则,即翻译要符合声明学理论原则;译文要忠实原文;译文要通顺易懂。
第三,制定了音译、意译、直译和改译的方法。其中音译规定:难以解释的虚字词或声明理论不宜意译的采用音译;多义词不能按它的某一义来译时,采用音译;一些词意容易使人发生误解或有歧义的,采用音译。
第四,规定4条注意事项。尤其规定,各译场不得按各自方言土语翻译和创造新词术语,必须使用厘定规范了的语言;若确要创新字词,必须理由充足而有根据,新创造字词必须由赞普下诏批准后,方能使用。
ང་ཡི་ཁྱིམ་མི་ལ་སྐུ་ལུས་བདེ་ཐང་དང་ཕྱུག་འགྱུར་བདེ་སྐྱིད་ཡིན་པར་སྨོན།
चलो मेरे परिवार के अच्छे स्वास्थ्य और खुशी Caiyuanguangjin - पारंपरिक उपयोगकर्ताओं
百度一下就可以啦