1、다리가 아파서 떠나고 싶습니다.
意思完全翻译出来是:因为腿累了,想离开
떠나다 是“离开 出发”的意思
可是,这样直白的翻译有些奇怪,可以译成:累了,想走
2、버스 정류장이 좀 멀어서 불편하지만 다른 집보다 싸서 좋습니다.
버스 정류장 是 公交车站
멀다 是 远
어서 表示原因
불편하다 是 不方便
하지만 是 但是 ,表示转折
다른 집 别家
보다 比 表示对比
싸다 便宜
좋다 好
虽然离公交站有点远,但是房价比其他家便宜,挺好的。
3、다음 달에는 요즘 인기 있는 연극을 보러 가려고 합니다.
다음 달에는 下个月
요즘 最近
인기 있는 有人气的 受欢迎的
연극 “演剧”的音读 是连续剧的意思
려고 합니다是 想做某事
下个月,想去看看最近很受欢迎的电视剧。
不知道这样够不够详细,还有啥要问的 ,加好友也可以。
1,떠나 原型 떠나다。是离开的意思。
退太疼了,想离开。
2.虽然这里离公共汽车站有点远,会不方便,但是,比别家的便宜,所以还是挺好的。
3.下个月想去看最近热播的电影。
2楼的,不要用在线翻译啦...
1、다리가 아파서 떠나고 싶습니다. 这个句子什么意思?떠나什么意思?
다리 가 아파서 떠나 고 싶 습니다
腿 主格助词 疼 离开 想 尊敬阶称
腿疼 所以想离开.
아파서 ------- 아프다+表示原因的아서
떠나다 ----- 离开
고 싶다 ---- 想做某事
2、버스 정류장 이 좀 멀어서 불편하지만 다른 집 보다 싸서 좋습니다.
汽车 站 主格助词 有点 远 不方便 别的 房子 比 便宜 好
离汽车站有点儿远可能会不方便 但是比起别的房子来说要便宜所以很好.
멀어서 ---- 멀다 + 表示原因的 어서
불편하지만 ------ 불편하다 + 表示转折的 지만
다른 집보다 보다放在要比较的名词或代词后面表示 比xx
싸서 -- 싸다+아서
3、다음 달 에 는 요즘 인기 있 는 연극 을 보러 가려고 합니다.
下个 月 时间助词 最近 人气 有 冠型词型语尾 戏剧宾格助词 看 去
에는 에在这里是时间助词 는在这里为表示强调的助词
인기 있는 ---- 인기 있다 + 는 -는是冠型词型语尾 翻译为 有人气的
보러 가다 --러 后面接가다, 오다, 다니다等趋向动词 表示 为了做某事而去,来,往返于
가려고 하다 --려고 하다 主语一般为第一人称 表示话者的意愿 想要做某事
1、다리가 아파서 떠나고 싶습니다.
我的腿疼,想要离开。떠나다 离开的意思
2、버스 정류장이 좀 멀어서 불편하지만 다른 집보다 싸서 좋습니다.
虽然离公交车站比较远,有些不方便,但是比起其他的房子算是便宜的,还不错。
3、다음 달에는 요즘 인기 있는 연극을 보러 가려고 합니다
下个月想去看一些比较有人气的戏剧。
1.腿很疼想离开 떠나原型是单词떠나다:离开
2.离公交车站有点远不太方便,但是好在比起其它房子要便宜。
3.下个月想去看最近比较有人气的话剧。