中国的地址怎么翻译成英文?

上海市浦东新区华佗路280弄4幢7号
2024-11-15 21:02:22
推荐回答(3个)
回答1:

No. 7, building 4, lane 280 Hua tuo road, Pudong new area, Shanghai

中国的地址翻译成英文翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号 而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区。

参考资料

gtbt.net:http://www.gtbt.net/read/3-d6-d0-b9-fa-b5-c4-b5-d8-d6-b7-d4-f5-c3-b4-b7-ad-d2-eb-b3-c9-d3-a2-ce-c4.html

回答2:

例如:中山市珠海省香州区前山粤海西路17号明珠山庄11栋2403号!!!!!

回答3:

Unit
2403,
Bldg.
#11,
Mingzhu
Mountain
Villa,
No.
17,
Yuehai
West
Road,
Xiangzhou
District
(Qianshan),
Zhuhai
County,
Zhongshan
City,
Guangdong
Province
(广东省)
China
(中国)
中山市
-
Zhongshan
City
珠海县
-
Zhuhai
County
香州区前山
-
Xiangzhou
District
(Qianshan)
粤海西路17号
-
No.
17, Yuehai West Road
(依谷歌地图翻译)
明珠山庄
-
Mingzhu
Mountain
Villa
(依谷歌地图翻译)
11栋2403号
-
Unit
2403,
Bldg.
#11