其实不止两种,该音节读音的不同是口音的不同,有点像我们的方言,比如在英国,很多老头子使用老式英语就喜欢把/r/读出颤音,类似泰语、德语和西班牙语里/r/,其实就是弹舌,而很多法国的菜农会穿过英吉利海峡来英国卖菜,这时候有些口音就会被带偏,类似于读法语里r的小舌音,比如红色red,有些英国人喜欢读“还得”,但大部分时候都类似读“若”。有点好玩的是我国南方有相当一部分福建和江西口音地区的同学这个音发不好,主要受该地区方言发音的影响。
再多说一点,英语辅音有11组清辅音和浊辅音,他们的发音器官和嘴型是一样的,只是清辅音只有气流发出的声音,声带不振动,而浊辅音声带振动,如:/p/和/b/,/t/和/d/,在这里传统上/h/和/r/其实是一组清浊辅音,发音类似“和”和类似于法语的r“还”(这可能要从诺曼语与法语对英国的历史说起,英语发展和其历史有及其密切关系,这是后话),我们国内的教材通常只把/h/当做一个单清辅音,其实是现代英语发音出现了变化,/r/大部分时候读作“若”,嘴型和/h/就不一样了。
音标/r/没有两种读音,只是一个读音。/r/,有的说像“若”,有的说像“尔”,但实际上他们都只是说对了一半。其实这个/r/,更像是“若——尔”连读合成的浊音。此音用在单词尾上时,“若”音往往被其它音掩盖或综合,而只剩下“尔”音。如此给人的感觉就好像是两种读音。
只有一种,有两种发音的是这个“l”,要详细看它的发音可以查BBC国际音标视频,里面教学蛮好
ot day made her feel very sleepy and stupid),