肖申克的救赎

2024-11-15 19:29:25
推荐回答(2个)
回答1:

片名的由来:
因为在1994年台湾省引了一部比较卖座的片子《The Sting》,(sting如果直译的话就是“刺激”的意思。)就被译成了《刺激》(此片荣获1973年多项奥斯卡大奖,又叫《骗中骗》),在当年引进的时候,台湾地区大概看了一下影片内容,觉得影片讲的就是一个人的一个精明的骗局。认为内容和《骗中骗》(sting)内很相似,所以就为了增加知名度,就直接安了一个“刺激1995”的名头。(意思就是《刺激》的1995年版)。1998年又有一部片子《Return To Paradise》因为含有牢狱情节,被港台翻译成了《刺激1998》,

香港地区的译法是“月黑高飞”,真的很俗阿

回答2:

这是台湾的译名,肖申克的救赎在台湾上映是95年10月,以前有部讲越狱的老片叫《刺激》,所以当肖申克救赎上映的时候,就很自作聪明的翻译成了《刺激1995》