1. 这样翻比较贴切:se olvidó de decirnos la hora de la reunión por la noche
2. 过去未完成时用来陈述较久之前的事。简单过去时指的不久前的事
3. 这两句都没见到 todos los dias 啊。第一句 todos nosotros 我们全都 ... 第二句 todos las tardes 整个下午
4. Hace años翻译成“已有好些年 。。。”没错,就是那意思
5. le 的去留决定了主语是 你 还是 他,是你忘了还是他忘了
6. 也可以的。原句意思“15元够我给自己买那件衫”,更改后就是..."15元够让我买那件衫"
希望对您的理解能有帮助,别忘了采纳哦 。。。