英语,翻译第二段

2024-11-15 18:19:35
推荐回答(4个)
回答1:

参考:

最近看过几个有关跳伞的网页,发现BASE Jumping在国内还是有很大的关注度的,但是这个项目很多次都被翻译成了“定点跳伞”……这是不确切的翻译。出于跳伞运动在国内的发展考虑,我认为有必要规范一下。对于Base Jump和定点跳伞的关系,可能源自字面的引申意义,首先这样做出翻译的人对这项运动还是做了一些调查的,但是确实不够深入。

Base Jump,或者更确切地说,应当称为“BASE Jumping”或者“B.A.S.E Jumping”,这有什么区别呢?因为Base这个词是个缩写,它是由Building,Antenna,Spans,Earth四个单词的首字母组成的。这四个单词是进行BASE Jumping的主要地点,也就是建筑物(包括电视塔)、天线塔、大桥和地面突起物(多数是悬崖)。因此,BASE Jumping应该翻译成“固定物跳伞”。(正解呀,亲们~~~~~~~~)(注1:源自WIKIpedia)。而由于从事这项运动的跳伞者喜欢刺激,所以这些跳伞地点距地面的高度都不会太高,所以有时又被成为低空跳伞。

因此,对于BASE Jumping的翻译,我们应当规范为固定物跳伞,或狭义的俗称的低空跳伞。

伴随着BASE Jumping,通常还有Wingsuit。Wingsuit曾被翻译成滑翔衣,伞衣飞行甚至伞翼飞行,正确的翻译应为翼装飞行。还有一个典型的问题就是,进行翼装飞行的人背降落伞吗?答案是:必须要背!图片中进行翼装飞行的人,其背上黑色的部分就是降落伞,这样的降落伞只以保证减速着陆为主,所以面积很小,叠起来只有很小一团,所以不明显。但是记住,翼装飞行最后一定会通过降落伞着陆。

回答2:

极限跳伞:BASE代表了4个单词——高楼、天线高塔、高桥和高地。高桥是指架桥,高地是指悬崖。极限跳伞的美妙正是在于你背上降落伞,在所有可能地方,纵身起跳。尽管极限跳伞可追溯到1978年,但最近因为网上的大量视频它变得炙手可热。每一次起跳都创造了一个新的可能。

回答3:

极限跳伞:BASE表示四个词——大楼,天线高塔,跨度,地球。跨度指桥而地球指悬崖。极限跳伞的美妙之处在于只要准备好降落伞,可以从任何可能的地方将自己发射出去。尽管极限跳伞可追溯到1978年,但它近来才大热,因为网上出现很多此类视频,而且任何一次跳跃都是一个新的可能性。

回答4:

极限跳伞:BASE代表四个词的首字母——建筑,天线高塔,建筑间的跨度,地面。建筑间的跨度表示桥,地面表示悬崖。极限跳伞的美在于只要你身上有降落伞就可以在任何可能的地方跳伞。尽管极限跳伞的历史可以追溯到1978年,但因为网上有很多不同的跳伞短片向人们展示了每次跳伞都有一种新的可能性,所以这项运动至今仍很受欢迎。