求教:请高手翻译下列句子(英翻中),要求人工翻译,准确通顺的,谢谢!

2024-11-15 20:35:12
推荐回答(5个)
回答1:

1. 就职业而言,其长相对男性的吸引力非常小。
2. 只有当你投入全副精力去做一件你非常喜欢的事情,而事情失败了,这才是真正的失败或者错失良机。
3. 想走上成功之路,你不必设立要上月球的目标。有时候一个人在公园散步,或者在乘坐地铁去市中心的时候就能够到达成功。

回答2:

翻译有三境界:信 达 雅
1,在职场上,男人外表的吸引力并没有那么大的影响。
这句话的主干是impact is modest 意思是影响不怎么大。modest是形容词,表示些许的,不太大的,不是名词modesty(谦逊)。
2,如果你搞砸了自己真正喜欢并且竭尽全力去做的事,那么你才算是真的失败或者错失良机。
3,想要获得旅行的成功,你并不需要把目标设定为登上月球。有时候,只是在公园里散散步或者乘坐地铁去市中心,也可谓是一次成功的旅行。

回答3:

1.在职场上,男人身上最吸引人的一点是谦逊稳重。
2.如果你搞砸了你自己真正喜欢做并且为之付出过巨大努力的事情,那么你才算真的失败或错失机会。
3.你不需要将登上月球作为你成为旅行家的衡量标尺。有时候,如果一个人能顺利地走到公园或者成功的搭乘地跌到了市中心去,也可谓是一次成功的旅行。

回答4:

1就其职业而言,谦逊是男士吸引力的唯一作用。2你并没有真正失败,错过成功的机会,除非对于你喜欢并竭尽全力学习的东西,结果还是不成功。3你并没有必要为了在旅游上获得成功,而非得给自己设定到达月球的目标。有时仅在公园散步或在市中心乘地铁也能成功。

回答5:

楼上的非常好了