现代汉语的学习对英语翻译又有什么作用呢 还要举例子

2025-03-24 06:57:37
推荐回答(2个)
回答1:

其实学好汉语很重要。
不要以为我们汉语说的很溜就是学得好。
翻译是门很高深的学问。要把外文翻译成自己的语言,要用最准确最优美的文字表达出来。所以自己的汉语水平一定要高。
举个例子。
He was an undersized little man, with a head too big for his body – a sickly little man. His nerves were bad. He had skin trouble. It was agony for him to wear anything next to his skin coarser than silk. And he had delusions of grandeur.
参考翻译:他身材矮小,头很大,和身体明显不相称,一种病态的体形。他的神经发育不良,皮肤也有病。若穿比光滑的丝绸粗糙一点的内衣就会感到疼痛。然而他却雄心勃勃。
bad一词。词穷的人一般就翻译成坏的。
雄心勃勃我觉得很好。
希望有用。

回答2:

翻译是指把一种语言所表达的信息内容用另一种语言准确而完整地表达出来的语言活动。因此需要翻译人员具备熟练运用两种语言的能力。以英翻中为例,如果没有良好的中文基础,即使明白意思也不会用地道的中文表达。另外,系统的学习现代汉语语法,可以较好的同英文语法作比较,从而熟悉两种语言各自的特点等。