看完追风筝的人简介,想问电影跟小说区别大吗?

2025-03-18 16:36:22
推荐回答(5个)
回答1:

《追风筝的人》小说和电影的情节几乎一样,没有太多的变化,都讲的是富家少年阿米尔和他父亲仆人的儿子哈桑的故事。但是在人物,情节,背景的处理上,电影与小说采用了不同的处理方式。

首先在人物方面,小说中的哈桑是一个先天性兔唇的孩子,在电影中他的这一特征被抹去了。同时电影中删去了对情节影响不大的几个人物,弱化了哈桑的妻子女儿等人物形象。

其次在人物心理刻画方面,小说以第一人称完全展露了主人公阿米尔复杂的内心活动。改编成电影后,这部分小说式的元素基本上都看不到了。

然后是情节方面,电影删除了涉及政治宗教的敏感内容,比如种族迫害,阿富汗内战,宫廷政变等情节。当然了,这无可厚非,毕竟电影想要上映要通过审查的。同时也删去了对于表达电影主题无关的情节,如阿米尔刚到美国的艰难生活以及救回索拉博后的美国领养问题等情节。

在最重要主题方面,小说想要反应的问题非常深刻,不仅有对阿富汗战争的思考,还反映了在这样的背景下阿富汗人民的生存状况。但是在改变成电影时,主题已经纯粹定在了“成长与救赎”上。

一个是风靡世界的小说,一个是入围奥斯卡的影片,可以确定的是,无论是小说还是电影,《追风筝的人》都堪称是一部经典之作,都能带给我们对社会与人性的思考。所以你看过了吗?

回答2:

2007年上映的美国电影《追风筝的人》,主要却讲述的一部关于中东阿富汗故事的电影。而这部电影也不是原创,而是改编自美籍阿富汗作家卡勒德·胡赛尼的长篇同名小说。

《追风筝的人》原著小说当然不用提,绝对是阿富汗通俗文学当中,在世界影响力最大的一部小说之一。

世界很多国家的人了解阿富汗的历史,便是通过这部小说作品。

而2007年美国拍摄改编的电影《追风筝的人》,也是一部非常经典的美国剧情片,在豆瓣评分都有8.2分。

而关于原著小说和电影版的区别,实际上讲区别并不是太大,电影在整体框架上,叙事结构上,都完全照着小说的模式推进。

但电影时长要短很多,这部电影时长有128分钟,已经有两个小时的时长,在电影当中已经够长了。但原著小说有22万字,这就证明改编成影像,有些东西肯定要舍弃。

电影舍弃和没胡着重表达的,主要就是作者笔下,那么刻入记忆中的童年日常生活情节,这也是反应阿富汗民族文化的一个体现,但电影把这种琐碎的情节删除了。

但是,电影主要框架和精彩的情节有保留,不管是小说还是电影,整部作品最核心的事件,“斗风筝”事件,再到阿米尔的伙伴哈桑被欺负。

自然少不了,后来阿米尔中年过后,回到阿富汗去找哈桑,关于阿富汗“恐怖组织”塔利班的统治等情节,电影都最大程度的保了留下来。

总而言之,《追风筝的人》是一部非常还原原著小说的电影,影像化非常成功。如果对于阿富汗文化和这种剧情片有兴趣,非常值得一观。

更多关于《追风筝的人》的问题,欢迎大家关注和讨论!

回答3:

《追风筝的人》是由美籍阿富汗作家卡勒德·胡赛尼创作的一部长篇小说,后被改拍成电影,并于2008年在美国上映,口碑两极分化严重,原因就在于电影虽保留了原有的故事框架,但对小说中的一些剧情与人物性格塑造方面有所改动,导致主角性格不饱满,情节过渡不自然,没有铺垫,但整体上来说,影片与小说叙述的核心内容差别不大,仍是一部不可多得佳作。

从小说改拍成电影,将几十万字的长篇小说浓缩为短短一两个小时的电影,能做到这样的地步实属不易,因为时间的原因,电影必然要做一些改动,下面从几个方面说说小说与电影的不同之处。

一、阿富汗的国情

小说中对在二十世纪七十年代阿富汗发生的夺权事件有所叙述,塔利班政权的残暴在小说后半部分刻画鲜活,让人身临其境,感受到当时阿富汗的水深火热,直到现在,塔利班仍有一席之地;而影片或许是为了过审,或许是为了躲避美国在当时阿富汗的助纣为虐的做法,对这一重要情节并没有过多解释,战争的残酷没有展现出来。

二、父亲在美国的生活

由于阿富汗国内战争,阿米尔和父亲逃到美国定居,小说之中强烈的表现了传统阿富汗文化与美国文化的碰撞,在阿富汗“呼风唤雨”的父亲在美国找不到归属感,变得脾气暴躁,特别是在酒馆中宴请大家这一情节可以看得出来,父亲极其不适应美国的生活,而影片当中对这一段描述的很少,仿佛父亲天生便是美国公民,没有丝毫的不适应。

三、哈桑的兔唇

与原著差别最明显之处便是小说中哈桑生来是兔唇,影片中的哈桑却是个安好无缺的哈扎拉人。虽然看似不重要的细节,但其实对之后揭示哈桑的真实身份有铺垫作用,在那个年代,一个富裕的普什图人为什么要花一大笔钱去给一个仆人的儿子修正面容呢?哈桑生来是兔唇也激发了父亲的怜惜,便对哈桑比对阿米尔更为疼爱,引发了阿米尔的嫉妒。所以,这一细节是必不可少的。

 

回答4:

无论是小说《追风筝的人》还是电影《追风筝的人》,都是用一种极其平淡的叙事手法,来讲述一个关于救赎的故事。

电影对原著的还原从细节上可见分毫:

原著中关于少年时期阿米尔和哈桑相处的细节,很多都在电影里能找到。比如说小说里曾经提到哈桑每天为少爷准备早饭是“一杯加了三块糖的红茶,涂着甜果酱的馕饼”,即便是这么小的细节在电影里也是可以找得到的。

当然了,电影与文学从某种程度上说是非常相近的艺术形式,都是通过细节来表达人物的状态和思想感情,这样既不会显得很突兀,还能很好地将角色之间的关系展现出来。

但是电影基本上都是两个钟头的光影艺术,为了将原著浓缩进这128分钟里,还有一部分剧情(比如说哈桑原本是兔唇)并没有在电影里出现。

电影对于原著的还原在感情上也是感同身受:

在电影里,人物之间的关系也是完全遵从于原著:阿米尔父亲对阿米尔的恨铁不成钢,哈桑对阿米尔的忠诚,甚至那句感动了无数人的台词——“为你,千千万万遍”——也出现在了电影里。

电影没有“节外生枝”出任何其他的角色和情感,一五一十地“照搬”了原著里所有角色之间的联系,也恰恰是这个原因,原著党看这部电影的时候不会出现任何摸不着头脑的情节。

电影在主题上,也几乎上升到了原著的高度:

《追风筝的人》不是一个会让人眼泪夺眶而出的电影,小说如此,原著亦是如此。因为故事里没有什么强烈的冲突,叙事方法也是极其平淡的。

但是,对于”救赎“这一主题,《追风筝的人》应该是最为深刻的几部小说之一,它不会让你哭,但是会紧紧攥住你的灵魂,激发你对于正义的认同和追求。

电影非常好地“继承”了原著对于救赎这一主题,整部电影的基调也是比较低沉的,这就与原著里回忆式口吻非常相近。

当然,电影对于主题的刻画能如此接近原著,很大一部分原因是电影在其他细节上(比如上文中提到的剧情和人物关系)的高度还原。

正如上面所说,电影与文学是非常相似的艺术,所以在某些表达方式上也是大同小异的。所以即便是“照搬原著”的电影,《追风筝的人》还是感动了无数人。

回答5:

原著《追风筝的人》是作家卡勒德·胡赛尼的一部长篇小说,讲述的是两个少年各自的成长故事。男主阿米尔是富贵人家的少爷,哈桑是他家的奴仆,但是他们之间有着千丝万缕的关系,哈桑是阿米尔爸爸的私生子。但是小时候,阿米尔只是把他当作能够使唤的奴仆而已,等级观念和宗教的影响之下,虽然哈桑对阿米尔很忠诚,但是却没有得到阿米尔的友谊。

长大后经历各种事情的阿米尔,知道真相后,才知道哈桑的珍贵,可是那时候的哈桑已经去世,他将自己的救赎之路放在哈桑的儿子索拉博身上。

2007年,由马克·福斯特执导的电影《追风筝的人》上映,这部心灵之作搬上荧屏,我真是太喜欢小时候的哈桑这个演员了,真的是把小时候的哈桑演活了。这部电影口碑也是有好有坏。下面我来说说它们之间的区别:

1. 人物性格展示

文学作品有很多的文字去渲染人物的性格,和很多细节的事情,但是电影要有所取舍。所以电影针对小时候的事情只讲了追风筝那段,其他的事情就没有过多叙述。

而经典台词“为你,千千万万遍”在哈桑给阿米尔追风筝时说了出来,可是那时候阿米尔并没有体会这句话的真谛。甚至看到哈桑在小巷被强暴也没有去救他。

阿米尔从小就想得到父亲的认可,可是他性格文弱,没有哈桑那么男子汉,父亲对哈桑十分喜欢,从来没有主人的架子,阿米尔也想得到这样的认可,于是他对哈桑的感情是复杂的,一方便他想要这个伙伴,一方面他又嫉妒他。于是他设计哈桑“偷”了他的手表,哈桑和他的父亲一起被赶出家门,这样一个离别,就是一辈子。

如果你喜欢看人物性格的细节,建议看原著,如果你只是想了解这个故事,可以看电影,小时候的片段真是又美好,又残忍。

2. 故事的不完整性

由于原著涉及到很多的宗教文化以及战争等事件,电影中没有去过多的呈现,只是一笔带过。电影更偏重人文,只是想讲一个关于人的自我救赎的故事,不同国家的文化和习俗也没有去呈现。

所以到了电影的第二幕只是讲述逃难的阿米尔父子在美国之后遇到的一些事情,阿米尔和将军的女儿结婚了,可是却一直没有怀孕,医生说是心理问题,心病还需要心药医,阿米尔开始寻找哈桑。

3. 大结局的扭转

原著当中,描写阿米尔和哈桑儿子索拉博花费了大量文字,因为他是个和哈桑一样可怜的孩子,可是却没有如哈桑一般拥有自愈般的能力,但是他继承了哈桑的纯良,只是心灵和身体都受到了创伤,需要“疗伤”而已。于是,不管是作者还是导演,都安排了阿米尔作为这副“良药”。

电影中,索拉博用弹弓救了阿米尔,他们一起逃出了魔掌,各自都获得了重生。

其实不管是原著还是电影,都值得去一看,这种具有历史长线的故事本身就不好改编,能截取其中的重要的点去讲清楚,就已经很不错的。