急急急!求日语高手翻译一段话!

2024-11-15 15:37:09
推荐回答(4个)
回答1:

北京大学金一武熊は私は文学のジャンルとしてのことわざは、文学的な起源は、それが日本の文献で无视できない存在に日本から普及し始めた、と极めて重要な位置を占めていると思う、と述べた。 ''日本が岛ですが、そのユニークな地理的位置、文化はそのことわざの形成、开発、コンテンツ、フォームに大きな影响を与えますが。そのため、日本の谚に、本论文の试み、そのエキゾチックな日本のことわざ、日本本土、中国のことわざには、意味のことわざや文法的な変化は视点、分析のために物事の日本のやり方を构成していると述べた。
专业翻译~~
求采纳~~~·

回答2:

东京大学金一武雄さん、私は谚は一种の文学ジャンルに、日本から文芸起源から今まで知られて、これは日本の文学の中で无视できないし、占有黒幕的だった。』『日本は岛国だが、その独特な地理的、文化原型が谚の形成で発展と内容、形式に大きな影响を及ぼす。本论文试み、日本语だけ谚、すなわち外来の日本语のことわざが、日本の本土ことわざと関连して、中国のことわざに比べると、ことわざ意味うねりや文法で构成されたレベルで、日本人の行动を分析してみた。

回答3:

东京大学金武雄と言って、私は1种の文学のジャンルとしての谚、日本文芸の起源から伝わっから今、それは日本の文坛に軽视してはいけなくて、重要な地位を占有します。「日本は岛国で、その独特の地理、文化伝统その谚の形成、発展及び内容、形式に深远な影响を生みました。この论文は日本语のことわざの试みは、外来语のことわざ、日本本土のことわざは、中国の谚の比较、谚の意味変化や文法の构成の角度から、日本人の処理方法を分析する。

回答4:

你该做饭那你发个