从表面形式上看,你造的句子没问题,但是,日语很少这样说。一般常用说法:先生と连络が取れました。
ことができる一般是接形式体言,表示一种状态。它和动词可能形的区别就是:动词可能性强调的是一种能力。而不是一种状态。比如:
彼は日本语が话せる。(他能说日语,强调的是能力)
彼は日本语を话すことができる。(他会日语,强调的是一种状态)
"辞书型+ことができる"是动词的能动态,表示拥有能做某项事情的能力
稍改:
先生と连络を取ることができました
例句:
小学校の先生と连络を取る方法をご教授ください
可以的意思。 例:リンゴを食べることができる(苹果可以吃)
你的造句可以成立。