马来语(Malay language),跟印尼语是同一种语言。是马来西亚和文莱的官方语言,也是新加坡的官方语言之一。
有广义和狭义两种含义。广义上的马来语泛指属于南岛语系印度尼西亚语族的诸语言;狭义上的马来语指一种使用于马六甲海峡附近地区的语言。狭义上的马来语在语言分类上属于南岛语系的印度尼西亚语族。
扩展资料:
一、细微差别
马来语和印尼语之间的差别,可以类比为英式英语和美式英语之间的差别。使用这两种语言的人基本上是可以彼此沟通的,只是在书写系统的拼音和语汇上有一些差异。造成这种差别的主要原因,是由于印尼语从爪哇语和荷兰语中借用了不少词汇。
比如说,马来语中的“邮局(post office)”是“pejabat pos”,但是印尼语中的“邮局”则是“kantor pos”,这是借用“kantoor”这个荷兰语 --- 荷兰语中的“办公室(office)”--- 而产生的词汇。
二、词汇特点
马来语属于马来-波利尼西亚语族。从14世纪开始,随著越来越多的马来人阪依伊斯兰教,他们开始使用一种叫作Jawi的阿拉伯字母书写体。19世纪,英国人基于拉丁母设计了现在普遍使用的马来文字,而印尼文则是由荷兰人设计的。
除了拼写之外,印尼文和马来文的区别不大。马来语的语法与西欧语言有著根本的不同。马来语没有词前缀和词后缀,属于分析语。而相应的功能则由附加单词来实现。
而名词的复数形式则由简单的将该名词重复说两次来实现,比如,"rumah-rumah"的意思就是"houses"。而跟在数词后面的名词又恢复为单数形式,并且添加了一个数量单位,有些类似于英文"seven head of cattle"的结构。
参考资料来源:百度百科-印尼语
参考资料来源:百度百科-马来语
答案是不能的。要知道印尼语专业不代表印尼语很好。就算印尼语很好(是指好得跟印尼人讲的没两样),也只能猜出一些简单马来语的意思,吃饭睡觉不成太大问题吧,但是马来人也有自己的说话方式尤其是日常生活方面,和你看书或看电视上学到的,不太一样,但是你要是个外国人他们也会迁就的。一旦像你所说的涉及合同、谈判之类的活动的话,你是看不明白的。但是一般上马来西亚的重要文件都是以英语书写,或是一式两份,但也要以英语的作为蓝本。祝你工作顺利。
我是从马来西亚回来的留学生,在当地学习生活了8年,和当地人打交道、谈合约基本上没有什么问题。马来文和印尼文有百分之九十的相似,但在发音上却有很大的不同。由于马来人常年和当地华人、印度人打交道,在他们的言语里会参杂很多其他的语种,比如英文、广东话、广东式英文、福建话、客家话等,不过我相信你去到那边,经过一段适应期之后应该就会适应了。祝你工作顺利!
总体上讲马来语和印尼语是同根,区别就相当于陕西方言和山东方言这样的区别。
呵呵。。。CAKAP BAHASA MALAYSIA...
我是马来西亚人丫。。。