韩语正确来说是表音文字,是可以看着字直接念出来的,只不过有些中国人编的书会说是拼音文字,但表达意思都是一样的。
韩语属于黏着语,历史上曾用汉字标记,并且将汉语融入其词汇,汉字曾在韩国长期占据主流文字的地位。1446年10月,朝鲜王朝第四代君主世宗大王颁布《训民正音》,标志着韩文的诞生,自此结束了韩国没有自己文字、借用中国汉字进行标记的历史。
韩语口音划分:
韩国语的词汇分为固有词,汉字词和外来语借词。首尔音和平壤音以前是同一种语言的两个方言,但由于南韩与北朝鲜交流的中断,加上两国政治体制情况不同,现代首尔音中极大量新词,特别是美国为主的西式外来词在现代平壤音中是没有的或写法不同。
除了新词,首尔方言和平壤方言仅仅是语音上的区别,因此双方交流上没有严重的障碍,彼此能够明白并合理表达话语含义。实际所学的语法、习惯词汇等,则多以首尔标准音为准。
以上内容参考百度百科——韩语
韩语是表音文字,但不能说它是拼音文字。
韩语简介:韩语(한국어,Korean)韩国的官方语言,而在朝鲜称为朝鲜语,二者是同一语言。
在二战之后,朝鲜民族由于民族主义的思潮下,韩国和朝鲜当下已经完全废除汉字的使用,全部用谚文(朝鲜族文字)书写。
表音文字简介:表音文字是一种使用少量的字母记录语言中的语音,从而记录语言的文字。使用少量的字母胜任记录语言的任务,在数量上便于学习和使用,方便排序,具有客观可操作性。
韩语是表音文字,但不能说它是拼音文字。
汉字的大字,用韩语来发的话应该是dai,跟广东话的发音有点相似。
不算拼音文字,但却是拼音形式吧,以前韩国都用中文,后来他们的王发明了能迅速识别的文字,一个字表很多音,扫了很多盲
楼主的理解正确。韩文是表音文字,只要看到文字就知道怎么念,即使你完全不知道他是什么意思。所以韩国的文盲率很低。这就是世宗大王最初创造韩文的意图,让受教育很少的国民轻松识字。
但是您的例子有点问题,汉字的“大”,韩文里对应的是"대", 发音是dae ae发音同英文的大口“唉”