“尴尬”一词,《说文》作“尲尬”。《说文》:“尲,不正也。从尣兼声。”“尬,尲尬也,从尣介声。”也就是说,“尴尬”二字都是形声字,形旁是“尣”。
“尣”,是什么意思呢?《康熙字典》:“‘尢’(wāng)字本作‘尣’,通作‘尩’。”而“尢”字《说文》解释为:“跛,曲胫(人)也。从大,象偏曲之形。”段玉裁注:“跛者,蹇也。跛者多由曲胫。”察其篆体,“尢”确实象“曲胫之人”。《词源》解释得更为清楚,摘抄如下:
尪:骨骼弯曲症,胫、背、胸弯曲都叫尪。尢(尣)的重文,或作尩、尫。《左传僖二一年》:“夏大旱,公欲焚巫尫。”注:“巫尫,女巫也,脊病之人,其面上向,俗谓天哀其病,恐雨入其鼻,故为之旱。是以公欲焚之。”《吕氏春秋"尽数》:“苦水所多尩与伛人。”注:“尩,突胸仰向疾也。”
看来,“尢(尣)”是一种残疾,“尢(尣)”字旁的字多与人骨骼弯曲之状态有关。再举两例如下:
尰:“足肿。说文作瘇。诗小雅巧言:‘既微且尰,尔勇伊何。’传:‘肝疡为微,肿足为尰。’”(《词源》)岳麓书社《白话四书五经》翻译为:“烂了小腿又肿脚。”
尥(尦):“《说文》:‘行胫相交也。’《六书故》:‘今人谓筋骨弱,举足不随为尥。’”(《康熙字典》)
令人尴尬的是现代汉语中的“尴尬”似乎与残疾没什么联系。
按《集韵》“行不进”和《康熙字典》《说文》“行不正”的解释,我想“尴尬”的本义应该是因腿疾而走路不稳的样子。由此引申为“行为不正,鬼鬼祟祟”。《词源》援引例证:
京本通俗小说《西山一窟鬼》:“这个开酒店的汉子又尴尬,也是鬼了!”《二刻拍案惊奇》(六):“后来见每次如此,心中晓得有些尴魀。”
这两种词义现已不用,至于本文首段的两个“尴尬”应该都是后起义。“尴尬事”指“处境为难或棘手难处理的事情”,这是现代汉语的一个常用义。如《雍熙乐府》(十二)【行香子】“名利贪婪,世事尴尬,空使人白发髧鬖。”“尴尬”也引申为“不三不四,左右不是、没有着落”,如“我们不能不正视汉语的尴尬地位。”它的另一个常用义属方言,指“神色、态度不自然”,“老师颇为尴尬”一例即是。
说起方言,“尴尬”我们读为“gāngàn”,保留了古音,《唐韵》的注音就是“古拜切”,即“gài”。从这个注音的角度,我们再看两例:
《朱子语类"四七"论语二九》:“便是世间有这一般半间不界底人,无见识,不顾理之是非,一味谩人。”
宋吴泳《鹤林集"二七"答家本仲书》:“又思向来讲学,只是半间半界,无诣平实处。”
这两句中的“间界”,我们的方言就是读作“gāngàn”,其实就是“尴尬”,《词源》:“间界,今通作尴尬。半间不界,也作半间半界:不深刻,肤浅不彻底。”《红楼梦》有例,第四十六回“尴尬人难免尴尬事”中,那个“尴尬人”——为保地位谄事贾赦帮这个颇有些春秋的老公向贾母讨她“离了她饭也吃不下”的大丫头鸳鸯为妾的那个邢夫人——用“肤浅”形容确实“肤浅”了一点,她简直是——用我们的方言说——“方得可以”。