山有木兮木有枝, 心悦君兮君不知。 是何意

2025-04-13 13:15:56
推荐回答(5个)
回答1:

此句取自

《越人歌》
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟
蒙羞被好兮,不訾诟耻
心几烦而不绝兮,得知王子
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

就是说是:枝木知君。山上有树木,树木有枝丫,这些都是人们知道的事情啊。我喜欢你,就好比这些日常的事情,这么明显,可是唯独你却不知道。是一种怅然,忧郁的心情。

回答2:

其实是描写男同性恋之间的诗

《说苑·善说篇》记载:公元前528年,楚国令尹鄂尹子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂楚语的越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山中有木兮,木有枝,心悦君兮君不知。”子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。据语言学家研究,《越人歌》的语言可能与壮语有系族上的关联。因而也可以说它是一首古老的壮歌。

“于是鄂君子皙乃�修袂,行而
拥之,举绣被而覆之”从这个“举绣被而覆之”可以看出是委婉地说了两个人行了龙阳之事

回答3:

这两句诗出自:
《越人歌》
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟
蒙羞被好兮,不訾诟耻
心几烦而不绝兮,得知王子
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

这两句的意思是:山上有树,树上有枝。我的内心里是那么欣赏你,你却不知道啊

相传这是以为古代王子乘船时,撑船的姑娘用越人的语言对王子唱出了情歌,她以为王子不懂,但是王子听懂了。有传这位王子把这位姑娘带回了王宫。

这是一个关于爱情的故事。

回答4:

出处和全诗,我就不再赘述了。在这里要注明的是,山有木兮木有枝,是起兴的手法。心悦君兮君不知,是说我心爱恋你,你却不知道。

回答5:

山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道〉,
可是我这么喜欢你啊,你却不知。