这句英语怎么翻译

这句英语怎么翻译划线的
2025-04-14 07:10:04
推荐回答(2个)
回答1:

1.抱歉,我只会讲一点英语。 I am sorry. My English is limited. 2.抱歉,这句话我听不懂。 I am sorry. I cannot get it. (this)(这个要有上文,因为你是接着上一句说的,没有必要说this sentence.) 3.在生命最精彩的时刻 留下你美丽的瞬间! --- 这句话逻辑上有问题,“时刻”和“瞬间”是一个含义,硬要翻译出来,就是一个“瞬间”(moment)存在于一个“时刻”(moment)里。而两者是一样的,怎么包含得了呢?应该至少是一长一断,或一大一小.这样理解后,翻译会是这样的: Leave the beautiful moments in the most splendid period of your life. 直译:在你生命中最精彩灿烂的阶段,留下美丽的瞬间。也可用隐喻的说法: Leave your footprints on the path of your splendid life. 在精彩的人生路上,留下你的足迹。

回答2:

wang将她对艺术史的研究成果及她喜爱的流行元素融入了她的设计中。