翻、译、古、文、

2025-04-13 12:51:36
推荐回答(3个)
回答1:

见“资治通鉴第一百九十二卷 唐纪八高祖神尧大圣光孝皇帝下之下武德九年(丙戌、626 )”

[15]有上书请去佞臣者,上问:“佞臣为谁?”对曰:“臣居草泽,不能的知其人,愿陛下与群臣言,或阳怒以试之,彼执理不屈者,直臣也,畏威顺旨者,佞臣也。”上曰:“君,源也;臣,流也;浊其源而求其流之清,不可得矣。君自为诈,何以责臣下之直乎!朕方以至诚治天下,见前世帝王好以权谲小数接其臣下者,常窃耻之。卿策虽善,朕不取也。”

有人上书请求除去奸佞之人,太宗问:“谁是奸佞之人?”回答道:“臣我身居草野,不能确知谁是奸佞之人,希望陛下对群臣明言,或者假装恼怒加以试探,那些坚持己见、不屈服于压力的,便是耿直的忠臣;畏惧皇威顺从旨意的,便是奸佞之人。”太宗说:“君主,是水的源头;群臣,是水的支流。混浊了源头而去希冀支流的清澈,是不可能的事。君主自己做假使诈,又如何能要求臣下耿直呢!朕正以至诚之心治理天下,看见前代帝王喜好用权谋小计来对待臣下,常常觉得可鄙。你的建议虽好,朕不采用。”

回答2:

希望陛下在跟大臣们谈论的时候,假装愤怒用来试探他们。那些据理力争不肯退让的人,是忠臣,害怕权威而顺从您的意思的人,是奸臣。
君王,是源泉;臣子,是流水;使源泉污浊而求得流水清澈,这是不可能得到的

其中“阳”通“佯”

回答3:

通假字:阳,通 佯。
翻译:希望陛下与大臣们讨论(的时候),假装生气来试探(大臣),他们(中)能坚持己见不屈从于您的,是(刚正不阿的)忠臣,(而)畏惧您的威严顺从于您的旨意的,是不忠之人。
君王,是一切(河流)的源泉,臣子,是河流,污染了源泉而去祈求河流澄清,(这是)不可能做到的。