试译如下:
移日前(不日前),吾舍之辈因试等下,故皆长论不休于深夜熄灯时,众皆深悔习之不入也,而致试等如是之下也。或吾侪心动甚矣,而音声不觉大矣,为宿管所觉。一时忽闻微声敲门者,吾侪以为恶戏也,加以声微几不可闻,故莫之会也。及积分被减乃知之。吾侪甚悔矣!谨请师谅之,吾侪不复此失矣!请见谅。
这段话很真诚,为什么要改成文言文呢?
“五四”前,正是文言文与口语严重脱节,影响了社会交往,所以“五四”后期,才将书面语言改成现代文。我们学习文言文,只是为了了解我国文化的博大精深,并不是为了用于日常交际,因此没必要翻译。
前日,吾等因应试落弟,至半夜谈论不息,深悔温习之不周也,以故落败。因心内激动以至话语声颇重,被宿管发觉。初,有人扣门,吾等以为作恶,无声,不理。然被扣分,方知是宿管也。吾悔之晚矣。深以为已错,下不为例,望老师原谅!