日语中,はず的用法都有什么啊。在不同的语境中有什么不同的含义么?

2024-11-15 14:52:55
推荐回答(4个)
回答1:

(1)はずだ
当然予测する(判断する)ことができる (预测判断是当然的,“应该…”)
1. 今日は日曜日だからデパートは込んでいるはずです。
今天是星期天,所以百货商店应该很拥挤。
2. ご主人が医者だから彼女も病気について详しいはずだ。
丈夫是医生,所以她对病情也应该很了解。

(2)はずだ
・・・はずだ。・・・から
「わけ」 “难怪”
*过去のことでも「はず」の前は现在形 (请注意这种用法中即使是过去的事情,在「はず」的前面也应当用现在形)
1.最近太ってしまったんですが、太るはずです。毎日ケーキばかり食べていたんですから。
最近胖了。也难怪胖了,每天都只吃蛋糕。
2.経済大国になるはずだ。国民は家庭を犠牲にして働き続けてきたのだから。
也难怪成为经济大国。国民牺牲家庭不停劳动。

(3)ないはずだ
「はずだ」の否定形。(しかし、可能性が多少ある)不该会…(但是仍然有可能性)
1.今日は土曜日だから、彼は会社に行かないはずだ。
(しかし、急ぎの仕事で行くかもしれない。)
今天是星期六,他不该会去公司的。(但仍然有因为急事去的可能)
2.富士山は喷火しないはずだ。(喷火する可能性もある)
富士山应该不会爆发。(仍然有爆发的可能)

(4)はずがない
可能性はゼロである。「はずはない」も同じ
可能性为零,不可能,和「はずはない」相同
会话では「はずない」も使われる。 在会话中可以用为「はずない」
1.こんな难しいことが子供にわかるはずがない。
这么难的问题孩子不可能明白的。
2.商店街にあるアパートが静かなはずはない。
闹市区的公寓不可能会安静的。
3.そんなはずありません。もう一度调べてください。
那不可能。请再调查一遍。

(5)はずだった
実现しなかった予定。 没有实现的预测
1.今年卒业できるはずだったんだけど・・・・・・
今年本应该能毕业的……(事实上没毕业)
2.部长は会议にでるはずだったが、急用で出张した。
部长本应该参加会议的,可是因为急事出差去了。
3.天気予报では降らないはずだったのに、雨が降ってきた。
根据天气预报本应该不下雨的,可是还是下雨了。

回答2:

翻译成“应该”
但是中文的“应该”有两种用意
1,通过某种客观判断而得出的结论。
比如:他应该已经回家了→彼は家に帰ったはず。
他应该已经明白了→彼はわかっているはず。
要注意否定时的用法:“・・・はずではない”(不应该是……样的)与”・・・ではないはず”
(应该不是……样的)的意思是不一样的。
2、表示主观想法。(这种情况下不能用”はず”要用”べき”)
比如:你应该去的→贵方は行くべき。
你应该还钱→金を返すべき。

回答3:

表示“应该”,常见于否定,表示没这种可能,不应该,不可能

回答4:

表示“客观上的应该”,就是说按常理来说,这件事是应该什么什么的。
或者和否定搭配,表示按常理上来说,是不应该(不可能)什么什么的。