首页
116问答网
>
先生のかげで,危ういところを助かった 这句怎么翻译?助かる怎么能...
先生のかげで,危ういところを助かった 这句怎么翻译?助かる怎么能...
2024-11-16 04:21:10
推荐回答(2个)
回答1:
查了一下,发现现在“助かる”不光是自动词了,也可以当做他动词来使用,用を动作作用的对象。
这句里的意思就是“救助了危急的时候”,意义就是“在危急的时候就住了我”。
回答2:
托您的福,在危急的时候帮了我的忙。
相关问答
请问这句话怎么翻译? 君のおかげで、もっと良い人间になりたい...
请协助翻译成日文,谢谢
这几句日语分别是什么意思 ⒈助かってきた ⒉助かっていたわけ...
急,求日语大神帮忙翻译
どうやったらおいしくなるんでしょうか たら不是翻译为如果的意...
彼女は助からなかった。请问,这句话怎么翻译?
ことがわかるような 这句要怎么翻译 这块是语法吗 还是什么
日语菜鸟问:出世の妨げとなるのではないか考える人が多かったか...
最新问答
先生のかげで,危ういところを助かった 这句怎么翻译?助かる怎么能...
朝天椒的主要病害有哪些?
求解一道初中奥数题!急!!!
电气工程,南航?合工大?
电话线的长度和网速问题
电脑各种驱动的英文名是什么?
笔记本电脑提示请考虑更换电池该怎么处理
什么叫宠物医疗
第一产业、第二产业、第三产业各指什么?
卡西欧计算器如何算多次开方