“てもらう”表示,当双方是平辈,对方向我方提供某物,此情况下如果省略主语的话,要依照上下文判断主语情况。“借りる”是向他人借,“贷す”是借给他人,所以分析如下:
1.张さんにその小说を借りてもらって下さい。
你去请小张把这本书给我借来。(至于找谁借那是小张的事情了。)
2.张さんにその小说を贷してもらって下さい。
你去请小张借给我这本小说。(这本书就是小张的,借给的对象是我,不是别人。)
还有不省略主语的情况:
野村さんは太田さんに本を贷してもらった。
野村请太田把书借给了他。
希望能够帮到您!
借りる,主语向别人借来。
贷す,主语借给别人。
1 请小张做借りる这个动作
第一句:请小张帮我借那本书来。
2 请小张做·贷す这个动作
第二句:请小张帮把那本书借出去。
(究竟借给谁,没说,省略了,可以参考上下文,有可能是借给我们,也可能是借给第3方)